El pasado 2 de febrero, los alumnos del primer y segundo ciclo de la ESO tuvieron la oportunidad de conocer de cerca una de las grandes obras del gran dramaturgo francés, Molière. El resultado no pudo ser más gratificante, ya que más de 150 de nuestros alumnos se animaron a participar en la primera salida de estas características que organiza nuestro departamento de francés.
En esta ocasión, la compañía de “Haz teatring” nos deleitó con una magnífica y divertidísima adaptación de L’avare, que hizo las delicias de todos nuestros alumnos y profesores acompañantes.
La original y cómica caracterización de todos y cada uno de los personajes de la obra, junto con una dicción e interpretación sublimes, ayudaron a facilitar la comunicación e interacción con un público que, aun carente de un perfecto dominio de la lengua francesa, supo entender y descifrar algunas de las enseñanzas que nos deja Molière con esta obra.
MOLIÈRE Y SU OBRA
“LE CHEMIN EST LONG DU PROJET À LA CHOSE”
Jean-Baptiste Poquelin, más conocido como Molière, nació en París, Francia, el 15 de enero de 1622, y fue reconocido dramaturgo y actor, siendo además uno de los comediógrafos más reconocidos de la historia mundial. Tanto su biografía como su obra pueden consultarse en este enlace.
L’AVARE, HUMOR Y APRENDIZAJE
“IL FAUT MANGER POUR VIVRE ET NON VIVRE POUR MANGER”
Es bien sabido que las actividades teatrales contribuyen al proceso de enseñanza-aprendizaje de lenguas extranjeras. Esto las convierte en una poderosa herramienta que favorece el aprendizaje, en esta ocasión, de la lengua francesa de una forma lúdica y motivadora, al tiempo que permiten que el alumno entre en contacto con las dimensiones cultural, social y emocional de la propia lengua en sí.
Por ello, si algo podemos agradecerle a autores como Molière, aparte de su gran aportación literaria, esto es su burlesca visión de lo mundano y de cómo el humor nos ayuda a relativizar los problemas de una sociedad que vive a merced del constante cambio.
No es entonces de extrañar que las obras de Molière estén llenas de una marcada crítica satírica hacia aquella sociedad en la que se desarrolló como persona y literato. L’avare nos muestra como, una vez más, la avaricia puede llevarnos a actuar de una forma egoísta y ruin con las consecuencias que esto trae consigo. Así pues, pasamos a hacer un breve resumen de esta comedia escrita por Molière en 1668.
PERSONAJES PRINCIPALES:
- Harpagon, padre de Cléante y Élise, pretendiente de Mariane.
- Cléante, hijo de Harpagon, enamorado de Mariane.
- Élise, hija de Harpagon, enamorada de Valère.
- Valère, hijo de Anselme, enamorado de Élise.
- Mariane, hija de Anselme, cortejada por Harpagon, pero enamorada de Cléante.
- Anselme, padre de Valère y Mariane.
- Maître Simon, agente de créditos.
- Commisaire de police.
ARGUMENTO:
Harpagon es un viejo rico tan tacaño, que prefiere renunciar a lo que sea con tal de conservar intacta su riqueza, o mejor aún, acrecentarla. A su avanzada edad (más de sesenta años) se siente atraído físicamente por la jovencita Mariana, a quien corteja con la intención de casarse. Pero en realidad su gran preocupación es el cuido de un cofre conteniendo 10,000 escudos de oro que mantiene escondido en el jardín de su propiedad.
Cléante y Élise sufren la extremada austeridad de su padre Harpagon, y al estar atados por una dependencia económica y moral hacia él, ambos son incapaces de tomar decisiones acerca de su vida sin contar primeramente con el consentimiento de su progenitor.
Cléante se enamora de Mariane, pero antes de que pueda confesar a su padre este amor, Harpagón le sorprende revelándole su intención de casarse con la misma joven, valiéndose únicamente en la poderosa influencia que le conceden su dinero y posición social. Para lograr su cometido, el viejo avaro ha procurado los servicios de una casamentera.
Por otra parte, Élise se enamora de Valère, quien está en tránsito en busca de su padre (un hombre rico de Nápoles), del que se supone que murió junto con toda su familia en un naufragio dieciséis años atrás. Valerio se ofrece y es aceptado como sirviente en la casa de Harpagón, a quien le finge concordar con todo a fin de ganar su confianza y con el tiempo tener la posibilidad de confesarle su amor por Élise. No obstante, Harpagon tiene decidido que su hija debe casarse con Anselme, un hombre de edad mayor, pero rico.
Entretanto, Cléante, determinado a luchar por su amor, decide buscar dinero prestado a través de Maître Simon, para ayudar a su novia cuya madre está enferma y empobrecida. Simon es un agente crediticio que maneja contactos entre los usureros y sus clientes. El prestamista no es otro más que Harpagon, quien cobra intereses muy elevados, y al saberlo, Cléante lo confronta y no hay trato.
Por otro lado, Valère le confiesa a Cléante haber descubierto la caja que contiene el dinero que su padre cuida con tanto celo; pero Harpagon pronto se entera de la desaparición de su tan valuado tesoro y denuncia ante la policía el hecho expresando sus sospechas en todos, pero acusando finalmente a Valère.
Durante una cena ofrecida por Harpagon, se define el desenlace de la obra, al descubrirse que Anselme es el padre de Valère y Mariane, quien sobrevivió al naufragio creyendo que el resto de su familia había perecido. Al mismo tiempo, el viejo avaro acepta los matrimonios de su hija e hijo, al haberle sido devuelto su tesoro y haberse comprometido Anselmo a cubrir todos los gastos de las bodas.
LA MISE EN SCÈNE
Antes de acudir al estreno de la obra, los alumnos de secundaria estuvieron realizando una serie de actividades y lecturas previas al evento. Dichas actividades fueron facilitadas por los organizadores del teatro, así como el guión y audios. De esta forma, la presentación de la obra a nuestros alumnos fue mucho más amena e interactiva, animándolos a la lectura comprensiva, lo que facilitó su recepción.
Con una duración total de cinco sesiones programadas para tal fin, los alumnos fueron realizando el trabajo de las distintas fichas:
1º) Lectura y traducción del texto-sinopsis (página 3).
2º) Actividades de C.E. (páginas 4, 5 y 6).
3º) Actividades de C.E. y E.E. (paginas 7, 8 , 9, 10 y 11).
4º) Lectura y C.O. del guión (scénario). Actos I y II.
5º) Lectura y C.O. del guión. Actos III y IV.
Las actividades pendientes y la lectura del último acto formarían parte del trabajo personal e individual del alumnado, cuyo trabajo y esfuerzo será valorado en esta segunda evaluación.
Ya en plena representación de la obra, en el Auditorio Víctor Villegas de Murcia, los alumnos hicieron gala de un comportamiento respetuoso hacia los actores, en un ambiente distendido y cómico en el que disfrutaron con cada acto e interpretación, al igual que los profesores acompañantes.
Al concluir la puesta en escena, los actores se presentaron uno a uno y personalmente ante el público, entablando así un breve feedback en francés que culminó con la formulación de unas sencillas preguntas en francés a algunos de los asistentes. De entre ellos, destacar la participación de nuestro alumno de 3º ESO B, Geoffrey Arriete, que fue entrevistado por uno de los actores, demostrando en cada respuesta un conocimiento exquisito de la lengua francesa.
Para finalizar, desde el departamento de francés queremos agradecer a todos nuestros alumnos y alumnas su esfuerzo y participación en esta actividad que, esperemos, siga teniendo tanta buena acogida en ediciones posteriores.
Recomendación
Aprovechando esta entrada en el blog, recordarles también que en el Pabellón 2 del CUARTEL DE ARTILLERÍA se está llevando a cabo un Ciclo de cine en versión original para niños (Ciclo LA PETITE MAISON), con grandes películas como “Les contes de la nuit” del gran director de cine Michel Ocelot (que se proyectará el próximo sábado 12 de marzo a las 18:30), por lo que sería una buena forma de que nuestros alumnos se acercasen al cine en lengua francesa durante lo que queda de curso.
Para más información pueden visitar la página oficial: http://cuarteldeartilleria.org/ciclo-de-cine-en-version-original-para-ninos-frances/
Ana Ofelia García Arnedo – Departamento de frances